位置:首页 >> 网站建设 >>文章阅读

企业网站设计外宣网站选择译入语规约性表达的整套限制

        外宣网站选择译入语规约性表达的整套限制。相对于译入语英语而言,汉语是主题凸显型语言,神似形散,但在以“重形合,造句注重形式衔接,要求结构完整,句子以形寓意,以法摄神,严密规范”而著称的英语中,提倡“通过生动活泼的动词来简化句子结构,反对滥用名词化表达造成冗长、含糊、缺乏活力的现象”。英文使用的这些固有规约所呈现的表达的整套限制是在翻译过程中要时刻遵守的。

        例如,对“世博园自2011年12月开园以来,已接待游客20万人次”的原译“Expo Happy Park has had 200 thousand tourist arrivals since December, 2011 when the park opened”可以改译为“Since it opened in December 2011, Expo Happy Park has received 200 thousand tourists.” 英文规约性和习惯性表达等相对稳定的整套选择限制更能有效提高译文的传播质量。

  • 不达标就退款
  • 高性价比建站
  • 免费网站代备案
  • 1对1原创设计服务
  • 7×24小时售后支持
二维码添加微信好友
微信扫码添加好友
在线便利咨询沟通
  • 产品中心
  • 企业网站建设
  • 公众号/小程序开发
  • 形象展示页面
  • 数字化官网
  • OA办公系统
  • HR管理系统
  • 资产管理系统
  • 个人展示站点
  • 解决方案
  • 制造行业解决方案
  • 商业贸易解决方案
  • 互联网业解决方案
  • 医疗行业解决方案
  • 教育行业解决方案
  • 服务行业解决方案
  • 公共组织解决方案
  • 餐饮酒店旅游服务
© 2015-2025 当代云网络科技 版权所有